Panel discussion with former New Zealand Prime Minister Helen Clark, Friedrich Ebert Foundation, June 2018
Conference of the European Services Workers Union UNI EUROPA 2017
Award ceremony at the Jewish Museum Berlin honoring former Federal President Joachim Gauck and Siemens CEO Joe Kaeser 2017
Tiergarten Conference 2017 at the Friedrich Ebert Foundation
Gala dinner at Deutsche Bank 2017
You’re planning an event with an international audience and need professional interpretation.
There are important elements you need to consider so that your event becomes a success.
We are accustomed to working on different topics every single day and having to quickly acquaint ourselves with a new subject. Providing us in advance with appropriate preparatory materials and information will help to ensure that the communication across multiple languages flows smoothly.
Imagine that you are an interpreter and are assigned to interpret on the subject of ‘Human Rights Violations in South Sudan’ on Monday. On Tuesday, you have a symposium on the subject of ‘Medium-Voltage Vacuum Switches’. On Wednesday, you’re booked to interpret at a hearing on the subject of the ‘EU Plant Protection Regulation’. And on Friday evening of the same week, you’ve been asked to interpret on a literary reading followed by a discussion involving the author.
Such a schedule is only possible if the interpreters receive sufficient preparatory material in good time. In addition to the agenda and a list of participants, this would include PowerPoint presentations, studies, moderator cards as well as Internet links relating to the subject, background texts and newspaper articles, along with films and videos, where applicable. Any prepared text must be provided to the interpreters in advance.
We use cookies to optimize and continuously improve our website for you. By continuing to use the website, you agree to the use of cookies. You can find further information on cookies in our data protection declaration